1.请帮忙翻译一下,谢谢!

2.does是一个句子的第一个单词怎么说

请说下一个句子的英文怎么说单词_请说下一个句子的英文怎么说单词怎么读

Absolutely!—— 绝对正确!

 Adorable! —— 可爱极了!

 Amazing! —— 太神了!

 Anytime! —— 随时吩咐!

 Almost! —— 差不多了!

 Awful! —— 好可怕呀!

 After you. —— 您先。

 About when? —— 大约何时?

 All set? —— 一切妥当?

 Allow me! —— 让我来!

 Baloney! —— 胡扯!荒谬!

 Behave! —— 放尊重点!

 Bingo! —— 中了!

 Boring! —— 真无聊!

 Bravo! —— 太棒了!

 Bullshit! —— 胡说!

 Cheers! —— 干杯!

 Congratulations! —— 恭喜啊!

 Correct! —— 对的!

 Crazy! —— 疯了!

 Damn! —— 该的!

 Deal! —— 一言为定!

 Definitely! —— 当然!

 Disgusting! —— 好恶心呀!

 Drat! —— 讨厌!

 Encore! —— 再来一次!

 Exactly! —— 完全正确!

 Fantastic! —— 妙极了!

 Farewell! —— 再见啦!

 Fifty-fifty! —— 对半分!

 Foul! —— 犯规了!

 Fresh! —— 好有型!帅!

 Gesundheit! —— 保重!(特别用于对打喷嚏的人说)

 Gone! —— 跑了!

 Gorgeous! —— 美极了!

 Great! —— 太好了!

 Hey! —— 嘿!

 Hopefully! —— 希望如此!有希望的话...

 Horrible! —— 好可怕!

 Hot! —— 好辣!

 Hurray!/Hurrah! —— 万岁!

 Hush! —— (肃静)嘘!

 Hurry! —— 快点!

 Incredible! —— 不可思议!

 Indeed? —— 真的?

 Jesus! —— 天啊!

 Liar! —— 你撒谎!

 Lousy! —— 差劲!

 Marverllous! —— 棒极了!

 Now! —— 现在就做!

 Objection! —— 我抗议!

 Outrageous! —— 不得了!

 Pardon! —— 请再说一遍!

 Perfect! —— 很完美!

 Please! —— 拜托了!

 Present! —— 到(有)!(用于点名时)

 Probably! —— 很可能!

 Rats! —— 差劲!

 Really? —— 真的?

 Relax! —— 放轻松!

 Right! —— 对的!

 Satisfied? —— 满意吗?

 Shhh... —— 嘘...

 So so! —— 马马虎虎!

 Someday! —— 改天吧!

 Speaking! —— (打电话时)我就是!

 Still? —— 仍是这样?

 Stingy! —— 小气鬼!

 Stop! —— 停!

 Superb! —— 棒极了!

 Sure! —— 当然!

 Surprise! —— 给你一个惊喜!

 Terrible! —— 好可怕!

 Thirsty? —— 渴吗!

 Toast! —— 干杯!

 Try! —— 去试一下!

 Unbelievable! —— 难以置信!

 Understand? —— 明不明白?

 Unisex? —— 男女通用的?

 Wait! —— 等一等!

 Well? —— 怎么样?

 Willingly—— 很乐意!

 Wow! —— 哇!

 Yum... —— 恩...(好吃!)

 Imagine! —— 想想看!

 Impossible! —— 不可能吧!

 Impressive! —— 很感人,永生难忘!

 口语:“马屁精”这么说!

 地道表达:

 brown-nose:献殷勤,拍马屁

 解词释义:

 brown-nose的本意是“棕色的”。在西方人看来,鼻子之所以成为棕色的是由于拍马匹造成的。因为该习语引申为“拍马屁,献殷勤”。名词为“拍马屁、献殷勤的人”,也可作动词使用。

 支持范例:

 Jack is a brown-nose and none of his colleagues likes him in the company.

 杰克是个马屁精,公司里没有一个同事喜欢他。

 I don't like Peter. He's such a brown-nose.

 我不喜欢彼得。他真是个马屁精。

 Tom is so good at brown-nosing the boss.

 但是他最擅长的是拍老板的马屁。

 地道口语:“防微杜渐”怎么表达?

 短语释义:

 Nip in thebud消灭于萌芽状态。园艺学家早就证实为了结出饱满的'花朵或果实,农夫必须拔除多余的芽苞 以免其吸收过多的养分。而被拔除的芽苞是绝不会长出果实的。所以nip in the bud 有“防患未然,防微杜渐”之意。Nip是“剪断”、“摘取”;bud是“蓓蕾”。 蓓蕾还未成熟就给采下来,哪里还有开花机会呢?Remember: nip in the bud表示:防患于未然;消灭于萌芽状态。 能知错就改的人是不错的,但是,如果能自己发现错误,并立刻改正,这就高了一个境界。

 eg:

 A: My fourteen-year-old son has just started smoking. What should I do?

 我那十四岁的儿子开始抽烟了,我该怎么办呢?

 B: Ask him to stop right away. Bad habits should be nipped in thebud.

 叫他别再抽了。坏习惯应该防微杜渐,也就是说应该被消灭在萌芽状态。

 口语:和美国人沟通谈话秘籍

 你需要记住的是:

 * Most Americans only speak English: While it is true that more and more Americans speak Spanish, most Americans only speak English. Don't expect them to understand your native language.

 大部分美国人只说英语:现在越来越多的美国人能说西班牙语是事实,但是大部分的美国人只说英语,所以别指望他们能听懂你的母语。

 * Americans have difficulties understanding foreign accents: Many Americans are not used to foreign accents. This requires patience from both of you!

 美国人听外国口音有困难:很多美国人不习惯外国口音,所以你们交谈双方都需要有耐心。

 Conversation Tips

 交谈沟通秘籍

 * Speak about location: Americans love to talk about location. When speaking to a stranger, ask them where they are from and then make a connection with that place. For example: "Oh, I have a friend who studied in Los Angeles. He says it's a beautiful place to live." Most Americans will then willingly talk about their experiences living or visiting that particular city or area.

 谈论地点:美国人喜欢谈论地点。和陌生人说话的时候,可以问问他们从哪里来然后找到自己跟那个地方的联系。比如可以说:“啊,我有个朋友在洛杉矶学习,他说那地方很漂亮。”这时大部分美国人就会很愿意谈起他们居住或者到过那个特殊的地方或地区的经历。

 * Talk about work: Americans commonly ask "What do you do?". It's not considered impolite (as in some countries) and is a popular topic of discussion between strangers.

 谈论工作:美国人通常会问“What do you do?”在某些国家会被认为这是不礼貌的,但美国不是的,这只是陌生人之间聊天的一个流行话题。

 * Talk about sports: Americans love sports! However, they love American sports. When speaking about football, most Americans understand "American Football", not .

 谈论运动:美国人超爱运动!不过,他们喜欢美国的运动。如果说到football,大部分美国人会理解成橄榄球而不是足球。

 * Be careful when expressing ideas about race, religion or other sensitive topics: The United States is a multi-cultural society. Especially in the last few years, Americans are trying very hard to be sensitive to other cultures and ideas. Talking about sensitive topics like religion or beliefs, is often avoided in order to be sure not to offend someone of a different belief system. This is often referred to as being "politically correct".

 说到种族、宗教或者其他敏感话题要小心:美国是一个多文化的社会。特别是近几年,美国人对其他文化和观点非常特别的敏感。像宗教或者信仰之类的敏感话题通常都不会在谈话中提及,以免冒犯别人。这就是经常被提到的“政治正确”。

 你住在“fat city”吗?

 释义:

 fat本义是“油腻的”,引申为“富裕的,茂盛的”,而city是泛指“地方,地域”。fat city原意是“极为舒适的生活环境,富裕”,后引申为“舒适成功的条件”。

 Eg.

 You can tell that thatguyis in fat city .

 看得出那个男孩生活富裕。

 You can tell by their car that they are in fat city.

 看他们的车你就能知道他们生活富裕。

 We used to live a dog's life, but now we are in fat city.

 那时我们过着猪狗不如的生活,如今大家都富裕起来了。

 She gathered up the gold coins, carried them away and was in fat city for the rest of her life.

 她拾起金币带走,从此她一生都过着非常富裕的生活。

 “Dutch”在英语中没几个好词?

 在“无敌舰队”莎士比亚时代以前,即16世纪以前英荷两国人民一直友好相处,在所有英国文学作品中,荷兰人通常是很受尊敬的。从16世纪末起,随着航海业和商业的迅速发展,英西荷等过的竞争日趋激烈,1588年英国人在英吉利海峡击溃了有130多艘战船组成的西班牙“无敌舰队”,西班牙的还上势力从此一蹶不振,英国成了还上霸王。

 但是到了17世纪荷兰崛起,英国的霸主地位受到了挑战,到了17世纪末,荷兰跃为世界上最大的殖民帝国之一,成为英国海上贸易最强大的竞争对手,于是在一些英国人中间产生了对荷兰人的强烈敌意。为了对竞争对手施以攻击,他们把轻蔑等情绪注入并表现在词语之中。

 Go Dutch(各人付各的帐,平担费用)意思和Dutch treat一样beat the Dutch:了不起,另人吃惊;

 do the Dutch:自杀;Dutch auction:先开高价然后降价的荷兰式拍卖;Dutch bargain:饮酒时达成的交易;

 Dutch comfort:比下有余的安慰;

 Dutch concert:酒醉后的骚乱;

 Dutch defense:虚张声势;

 Dutch lunch:各自自带食物或各自付费的午间聚餐;

 Dutch gold:假黄金,金色铜

 Dutch reckoing:猜测;

 Dutch uncle:严厉的批评,不留情的训斥者;

 in Dutch:处在困境中,失宠的

请帮忙翻译一下,谢谢!

it(主语)will take (谓语)a while(宾语) to the confidence of the general public (状语)。

while to do不是固定搭配。本句中while是特定意义的名词,在其做连词时可表示转折和同时性,在表示同时性时用while doing。

does是一个句子的第一个单词怎么说

The living Treasures Program originated in Santa Fe, New Mexico in the USA in 1984 and has now spread to dozens of other communities across the country.

活宝库计划开始于1984年,发源地为美国新墨西哥州圣达菲市,目前已在美国众多城市中发展开来。

It started when a Santa Fe organization called the Network for the Common Good was established. The idea was to celebrate the lives of members of the older generation. ―Older people are easily forgotten or ignored in a country like the USA,‖ said Robin Rodar, one of the organizers. ―Youth and new things seem more important to a lot of people.‖

在圣达菲市一个名为公益网络的组织成立后,这个计划也随之产生。该计划的主旨在于赞美社会中的老年人。计划组织者之一Robin Rodar这样说道:“在像美国这样的国家里,老年人很容易会被社会遗忘或者忽视,对于很大一部分人来说,年轻人和新鲜事物显得更加重要”

This isn‘t the way with other cultures. In New Mexico, older people from Hispanic and native American cultures preserve their traditions and languages. The extended family is important and grandparents are respected. This is also true in Asian cultures. In fact, the Santa Fe organizers got the idea for the Living Treasures Program from a Japanese tradition of honouring folk artists.

但是,这却与其他地区的文化大相径庭。在新墨西哥州,无论是西班牙后裔,或是美国原住民,老年人都保有他们原本的传统与语言。人们更看重三代同堂式的大家庭,对老一辈人也十分尊重。这样的现象在亚洲文化中亦是如此,而事实上,这些来自圣达菲市的组织者就是从日本尊崇民间艺人的传统中得到灵感,从而启动活宝库计划的。

Twice a year, in spring and autumn, the program

honours three older New Mexicans. They are asked to give a long interview – an oral history – which is taped and preserved at the Santa Fe Public Library. A photographer spends a day with each living treasure and the photographs are also displayed at the library.

活宝库计划一年举办两次,一次在春季,一次在秋季。这个计划每年为总共六名新墨西哥州的老年人颁奖,并给他们做专访,请他们讲述历史,然后把拍下来的视频做成录像带保存在圣达菲公共图书馆中。除此之外还有一名摄影师将记录每位“活宝库”一天的生活,拍下的照片同样会交给图书馆展出。

Then there is a ceremony to which the whole town is invited. Everyone meets at the Museum of International Folk Art. Friends and neighbors of the living treasures give a speech. ―It‘s just amazing,‖ said Robin Rodar‘s husband, Sam. ―The ceremony holds the community together.‖

The living treasures are honoured for their achievements in many different areas of life. It might be in their working life: medicine, education, the environment, architecture, literature and journalism; and it might be because of their contribution to the cultural and social life of the area: art, music, theatre, farming, sport etc.; or it might be because they have such good stories to tell about ―the old days‖

接着还会有个向全市开放的庆祝会。人们在国际民间艺术博物馆内聚会,“活宝库”的朋友和邻居们也会在这里进行演讲。“这真是棒极了”Robin Rodar的丈夫Sam说道“这个庆祝会把全市的人都聚到一起了”。“活宝库”将因他们在生活中许多不同的领域中获得的成就而得到嘉奖,这些成就可能来源于他们的工作:如医药、教育、环境、建筑、文学和新闻等方面,也可能源自他们对本地区文化与社区生活的贡献:如艺术、音乐、戏剧、农耕以及体育等方面,又或者是因为他们能给我们讲个好故事:想当年……”

does 开头往往是对于第三人称单数的主语进行一般疑问句的提问

例如:Does he like cookies?

does 开头往往是对于第三人称单数的主语进行一般疑问句的提问

例如:Does he like cookies?