英文名字签名格式_英文签名姓名
1.英文名字书写格式
2.英文签名翻译
你好?Hesperis?,以下是您需要的签名设计。
知识卡片:艺术签名,又称“签名设计”,即对个人姓名的美化、艺术化。它不是今人的发明,古已有之,我们的前人称其为“花押”。类似于“花押”,另有“画押”、“签押”、“签字”、“署名”、“签名”、“署押”等多种称法,这些称法意思大同小异,它们都有表示认可、负责和示信于人的作用,于是就变得模糊起来,往往混用。今人也是如此,只不过将带“押”的字眼儿弃而不用,取“签名”、“签字”称法。现在我们只要提起“签名”,有时指的就是“艺术签名”。
英文名字书写格式
By指的是法定代表人签字(手签人名);
Name指的是法定代表人姓名(印刷体人名);
Title指的是法定代表人职称;
Date指的是合同签订日期。
英文合约架构中的最后一个部份就是结尾辞与当事人的签名。
所谓“结尾辞”指的是在当事人签名之前经常会出现一段文字,除了表明签名人确实有签名的正当权限外,还会载明签名的日期。
至于签名栏的部份,如果当事人是公司的话,除了要盖公司印鉴以外,还要有代表人的签名,并且通常会注明代表人的职位(title)。
扩展资料:
英文合同结尾常见格式:
IN WITNESS WHEREOF&, the parties hereto he caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives & of both parties on the date and year first written above.
___________________ ___________________
By: ?By:
Title: ? Title:
本约由被授权之人,于本约序文所记载日期,代表双方当事人缔结之,特此为证。
_________________ __________________
代表人: ? 代表人:
职位: 职位:
& IN WITNESS WHEREOF
这三个词是英文合约结尾辞的标准模式,就权利义务的规范上并没有什么特别的功能或意义,与中文合约里最后通常会记载的"恐口说无凭,特立本约为证"很类似。
有时候会用INTENDING TO BE LEGALLY BOUND 代替,意思也是一样的。
& duly authorized representatives
当合约之当事人为法人组织时,必须推派出一位自然人作为代表,例如公司的代表人通常会是董事长,代表公司与其它人订立合约,建立权利义务关系。
除了董事长根据法律当然具备对外代表公司的权限之外,公司董事会也可以决议授权某一个董事、总经理、或其它重要职员作为公司签约的代表人。
此时与公司签约的对方当事人为了确保这个代表人的确属于duly authorized representative,可以要求公司提供这个授权的董事会决议证明,以妥善保护自己的权益。
& the date and year first written above
如果合约结尾辞里注明的日期和合约最前面序文所载的日期相同,就用这句话表示,如果不同的话,就应该另以条款明定合约生效日(Effective Date),以免产生争议。
参考资料:
英文签名翻译
1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。
两字姓名:
比如:张平?应该写:Zhang Ping
三字姓名:
单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang
复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang
四字姓名:
单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi
复姓,比如:司马相如 应该写:Sima Xiangru
2、地名分专名和通名。专名(如省份和城市名)按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符,如:山东 Shandong 四川 Sichuan 上海 Shanghai等。
通名(如“省”、“市”、“县”等)要按英文翻译。如:广东省 Guangdong Province 杭州市 Hangzhou City 海盐县 Haiyan County等。
注意这几个比较特殊:“景德镇” 应该是:Jingdezhen, 不是Jingde Town;“山西省”?Shanxi?Province,“陕西省”?Shaanxi?Province,“西安”?Xi'an
此外,有一些地名有特定的英文表达,不是按汉语拼音进行拼写。这类地名通常是前殖民地或在少数民族地区,如:香港 Hongkong 澳门 Macau 内蒙古 Inner Mongolia 呼和浩特 Hohhot 西藏 Tibet 拉萨 Lhasa 乌鲁木齐 Urumqi 哈尔滨 Harbin 等。
3、英文日期格式
1)英式日期写法:22nd,July,2009?或22,july,2009?格式为:日,月,年
2)美式日期写法:july 22nd,2009?或?july22,2009?格式为:月日,年
扩展资料:
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
一楼的答案就很好,但是有一个错误
上面的签名依次为:
姓名、
职位、
最高学历、
以及公司名
其他的翻译准确,但是他的职位是“营运以及分销经理”
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。